国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

日期:2020-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  英語(yǔ)翻譯是最常見(jiàn)的一種翻譯,在生活中的需求非常廣泛,但是很多人在翻譯中會(huì)遇到一些問(wèn)題,下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

  English translation is the most common kind of translation. It has a wide range of needs in life, but many people will encounter some problems in translation. What misunderstandings should we avoid in English translation?

  誤區(qū)一:重語(yǔ)法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。

  Mistake 1: emphasis on grammar and neglect thought. I found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation that the teacher talked about in translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to make students better understand the original text, rather than being totally limited to vocabulary and syntax when translating.

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言。首先,英語(yǔ)是一門(mén)“形合”語(yǔ)言,語(yǔ)言意義是通過(guò)語(yǔ)言的形式來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)是一門(mén)“神合”語(yǔ)言。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的思維方式也是不一樣的。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的思維是“直線”型思維,而中國(guó)人的思維確是螺旋型的思維。有些英語(yǔ)句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。

  Mistake 2: keep the structure in line with the original. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypotaxis" language, the meaning of which is expressed in the form of language, while Chinese is a "Shenhe" language. Secondly, English and Chinese have different ways of thinking. The thinking of native English speakers is linear, while that of Chinese is spiral. Some English sentences, if strictly in accordance with the structure of the original sentence translation will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語(yǔ)境,直接翻譯。發(fā)現(xiàn)有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語(yǔ)中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來(lái)看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: ignore context and translate directly. It is found that some students think that the translation time in postgraduate entrance examination English is only about 20 minutes in total, the reading content is usually difficult, and the time is urgent, so it is better to translate sentences directly without reading the article. In fact, from the perspective of the location of translation, reading is also one of the contents to be examined in the translation part. On the other hand, if there is a lack of grasp of the general idea of the original text, the tone of the translation is likely to be different from that of the original. Lack of understanding of the adjacent sentences before and after, the understanding of the sentences to be translated is likely to be out of context. The author thinks that "translation accuracy" has lost its foundation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
波多野结衣乱码中文字幕| 久久久一本精品99久久精品88| 亚洲 日韩 国产 有码 不卡| 人妻中文字幕av无码专区| 精品国产v无码大片在线观看| 国产在线 | 中文| 无码亚欧激情视频在线观看| 国产性猛交╳xxx乱大交| 蕾丝av无码专区在线观看| 欧美日韩一区二区三区在线观看视频| 国产乱人伦av麻豆网| 亚洲伊人久久综合网站| 色先锋av资源中文字幕| 国产三级精品三级在线专区| 嫩草伊人久久精品少妇av| 人妻丰满熟妇av无码片| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看| 国产精品成熟老妇女| 男人撕开奶罩揉吮奶头视频| 色欲天天婬色婬香综合网完整 | 国产毛多水多高潮高清| 国产精品亚洲а∨无码播放不卡 | 免费无码av污污污在线观看| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 久久久久久夜精品精品免费啦| 成熟妇人a片免费看网站| 国产精品三级av三级av三级| 老熟妇乱子伦牲交视频| 亚洲精品网站在线观看你懂的| √8天堂资源地址中文在线| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 色偷偷亚洲男人本色| 精品国产三级在线观看| 午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 全免费a敌肛交毛片免费| 深夜国产一区二区三区在线看| 欧洲vat一区二区三区| 韩国三级在线 中文字幕 无码| 亚洲熟妇av一区二区三区宅男| 国产精品久aaaaa片|