国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
人妻少妇精品视频三区二区一区| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 亚洲成a∨人片在线观看不卡| 欧美精品videosbestsex日本 | 亚洲中文有码字幕日本第一页| 国产免费不卡午夜福利在线| 成人网站免费看黄a站视频| 另类亚洲小说图片综合区| 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍| 国产精品天干天干在线观看澳门 | 国产好大好硬好爽免费不卡| 无码人妻丰满熟妇啪啪7774| 日韩亚洲国产主播在线不卡| 国产成人一区二区三区别| 97超级碰碰碰碰久久久久| 亚洲欧美精品伊人久久| 性中国妓女毛茸茸视频| 日本工口里番无遮█彩色| 18禁止看的免费污网站| 久无码久无码av无码| 精品一区二区三区免费播放| 国产欧美日韩高清在线不卡| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 激情综合婷婷丁香五月| 天天色影网| 色av专区无码影音先锋| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 人妻18毛片a级毛片免费看| 天天做天天爱天天爽天天综合| 国内大量偷窥精品视频| 色综合久久久久久久久久| 日韩精品视频一区二区三区| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 中文字幕精品久久久久人妻红杏1 亚洲精品无码成人av电影网 | 9l国产精品久久久久尤物| 欧美另类高清zo欧美| 女人摸下面自熨视频在线播放| 亚洲熟少妇在线播放999| 97久久久精品综合88久久 |