国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

影響翻譯質(zhì)量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對(duì)應(yīng)的對(duì)等物,譯者也不得不對(duì)原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對(duì)應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對(duì)等物,即采用最符合譯語表達(dá)習(xí)慣及慣用語搭配的表達(dá)方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩(shī)歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖?、音韻、隱喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩(shī)之所以為詩(shī)的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
三上悠亚在线日韩精品| 国产成人aaa在线视频免费观看| 成人午夜无码专区性视频性视频| 黑人巨茎大战欧美白妇| 国产乱码二卡3卡四卡| 日日摸天天碰中文字幕你懂的| 亚洲精品一区二区三区影院| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 亚洲中文字幕无码久久2018 | 和黑人邻居中文字幕在线| 天堂网在线观看| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 国产成人无码av大片大片在线观看| 国产无套内射久久久国产| 无码人妻丰满熟妇啪啪7774| 午夜伦4480yy私人影院| 日本不卡高清一区二区三区| 国产精品兄妹在线观看麻豆| 狠狠综合久久久久综合网址| 一出一进一爽一粗一大视频| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 久久国产福利一区二区| 看全色黄大色大片免费久久| 久久亚洲精品成人无码网站夜色| 国产人妻大战黑人20p| 精品国产一区二区三区四区vr | 欧洲极品无码一区二区三区| 久久香蕉国产线看观看精品yw | 无码一区二区三区| 欧美大荫蒂毛茸茸视频| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 国产免费又色又爽粗视频| 欧美videos另类粗暴| 久久精品中文字幕大胸| 无码内射成人免费喷射| 亚洲综合网站久久久| 亚洲精品无码人妻无码| 无码人妻一区二区三区av| 免费观看啪啪黄的网站 | 亚洲一区二区三区成人网站|