国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關(guān)系以及相關(guān)背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標(biāo)名稱、機(jī)械設(shè)備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況?!跋笞g”是根據(jù)所指物體的形狀進(jìn)行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進(jìn)行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴(kuò)展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
真实国产老熟女无套中出| 亚洲18色成人网站www| 国产大片内射1区2区| 永久免费无码网站在线观看个| 四虎永久在线精品无码视频| 亚洲av永久无码精品国产精品| 97av麻豆蜜桃一区二区| 色翁荡息又大又硬又粗又爽| 国语自产偷拍精品视频偷| 尹人香蕉久久99天天拍| 毛片内射久久久一区| 色天使亚洲综合一区二区| 精品av中文字幕在线毛片| 无码午夜福利片在线观看| 欧美人妻日韩精品| 97久久久精品综合88久久 | 岛国av无码免费无禁网站| 青青视频精品观看视频| 国产人妻人伦精品1国产| 伊人精品一本久久综合| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 色偷偷人人澡人人爽人人模| 亚洲精品美女久久7777777| 国产精品高潮呻吟av久久小说| 国产真实乱人偷精品视频| 国产精品久久久久久人妻| 亚洲中文字幕aⅴ天堂| 中文字幕va一区二区三区| 久久国产成人精品av| 国产大片黄在线观看私人影院| 国产一区二区三精品久久久无广告 | 亚洲综合网国产精品一区| 欧美xxxx做受性欧美88| 女人被狂躁c到高潮喷水一区二区| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 亚洲制服丝袜自拍中文字幕| 7m精品福利视频导航| 国产成人亚洲精品无码车a| 欧美无砖专区一中文字| av无码中出一区二区三区|