国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)廣告的翻譯需要具有強烈的藝術(shù)感染力和語言藝術(shù)美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務(wù)廣告中句子長度一般都很短,結(jié)構(gòu)簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結(jié)構(gòu)。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結(jié)構(gòu)。并列結(jié)構(gòu)短促有力,易于理解,因而商務(wù)廣告中并列結(jié)構(gòu)使用頻繁。此外,商務(wù)廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務(wù)廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現(xiàn)的頻率極低,基本上采用一般現(xiàn)在時,而且被動語態(tài)運用較少。使用一般現(xiàn)在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規(guī)律一樣的永久特征,這是其他各種時態(tài)所做不到的。商務(wù)廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務(wù)廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,結(jié)合目的語語言和文化的特點,準確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產(chǎn)品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
a级毛片无码免费真人| 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水| 少妇人妻综合久久中文字幕 | 国产精品亚洲精品日韩已满十八小| 久久无码av三级| 国产免费人成在线视频app| 国产成人精品电影在线观看| 久久精品成人无码观看不卡| 永久黄网站色视频免费| 亚洲乱亚洲乱妇50p| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 精品深夜寂寞黄网站| 国产麻豆天美果冻无码视频 | 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免| 免费看无码自慰一区二区| 国产九九九九九九九a片| 亚洲一区二区女搞男| 日本无卡无吗二区三区入口| 亚洲国产成人无码av在线| 亚洲色中文字幕无码av| 十八禁在线观看视频播放免费| 欧美黑人巨大videos精品| 亚洲va中文字幕无码| 一本aⅴ高清一区二区三区| 四虎成人精品一区二区免费网站| 成在人线av无码免费看网站| 日韩欧美亚洲综合久久| 国产av无码一区二区二三区j| 久久天堂av综合合色蜜桃网| 国产成人av 综合 亚洲| 国精产品48x国精产品| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 亚洲中文无码a∨在线观看| 亚洲成亚洲乱码一二三四区软件| 3d成人h动漫网站入口| 国语对白做受xxxxx在| 国产精品va在线播放| 忍着娇喘人妻被中出中文字幕| 日韩欧美猛交xxxxx无码| 国产美女遭强高潮开双腿| 亚洲av无码专区亚洲av网站|