国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

怎樣提升自身的翻譯能力?

日期:2021-03-04 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  使用正確的方法提升翻譯能力非常重要,今天尚語翻譯公司帶大家了解怎樣提升自身的翻譯能力?

  It's very important to use the right method to improve your translation ability. Today, Shangyu translation company will show you how to improve your translation ability?

  1.加強自身基本素養(yǎng)

  1. Strengthen their basic literacy

  所謂基本素養(yǎng),是指翻譯者必需具備的基本前提,亦即對翻譯者的基本要求。除了應(yīng)該具有高尚的“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)厲當(dāng)真、一絲不茍的科學(xué)立場之外,譯者必需具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語水平、較高的漢語涵養(yǎng)和豐碩的學(xué)科專業(yè)知識。量的翻譯實踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。關(guān)于英語水平,應(yīng)留意打牢基礎(chǔ),擴(kuò)詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面練習(xí)同時并進(jìn),較之單攻翻譯能更快進(jìn)步英語水平。在漢語涵養(yǎng)方面,應(yīng)加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多訓(xùn)練修改文章。在學(xué)科專業(yè)知識方面,要努力精曉本職業(yè)務(wù),多了解相關(guān)專業(yè)知識;常常閱覽海內(nèi)、外護(hù)理專業(yè)期刊,把握學(xué)科發(fā)展動態(tài)。

  The so-called basic literacy refers to the basic premise that the translator must have, that is, the basic requirements for the translator. In addition to the noble "German translation style" and the rigorous and meticulous scientific position, the translator must have three qualities, namely, a certain level of English, a high level of Chinese self-cultivation and rich professional knowledge. The translation practice shows that the higher the quality of these three aspects, the more smoothly the translation work can be completed. As for English level, we should pay attention to lay a solid foundation, enlarge vocabulary and read widely. It's better to practice listening, speaking, reading, writing and translating at the same time. Compared with single translation, we can improve our English level faster. In the aspect of Chinese self-cultivation, we should strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other aspects of knowledge, read more, write more, train more to modify the article. In terms of professional knowledge, we should strive to be proficient in our own business, learn more about relevant professional knowledge, and often read domestic and foreign nursing journals to grasp the development trend of the discipline.

  2.在翻譯實踐中錘煉

  2. Tempering in translation practice

  據(jù)北京翻譯公司小編認(rèn)為,翻譯是一項創(chuàng)造性的語言流動,它具有很強的實踐性。不通過量的實踐而要進(jìn)步翻譯能力,無異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣。當(dāng)然,實踐也要講究科學(xué)性。初學(xué)者若無行家里手的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否正確,其次看看自己的表達(dá)是否符合漢語的語言習(xí)慣,從中找到不足。跟著水平的進(jìn)步,可找些比較簡樸的本專業(yè)基礎(chǔ)知識方面的文章進(jìn)行翻譯,以后逐步過渡到英文護(hù)理文獻(xiàn)的翻譯。堅持循序漸進(jìn)多翻譯多投稿,定會果實累累。在時間答應(yīng)的情況下,最好能堅持天天都多少搞點翻譯。跟著時間的推移,一定會有上進(jìn)。

  According to Xiaobian of Beijing translation company, translation is a creative language flow, which is highly practical. To improve translation ability without quantitative practice is like learning to swim without going into the water. Of course, practice should also be scientific. If beginners don't have the advice of experts, it's better to find some materials that are suitable for their own level and have Chinese translation for translation training. The translation of one's own is compared with that of others. First look at their understanding is correct, and then look at their expression is in line with the Chinese language habits, to find out the shortcomings. With the progress of the level, we can find some simple articles about the basic knowledge of this major for translation, and then gradually transition to the translation of English nursing literature. If we stick to the principle of step-by-step, more translation and more contribution, we will surely be fruitful. If time permits, you'd better insist on doing some translation every day. With the passage of time, there will be progress.

  3.向他人學(xué)習(xí)并勇于立異

  3. Learn from others and be creative

  初學(xué)翻譯的同道一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據(jù)譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應(yīng)的原文,繼而進(jìn)行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學(xué)習(xí)和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達(dá)等方面的優(yōu)點,促進(jìn)翻譯能力的進(jìn)步。假如是自己選材進(jìn)行翻譯,當(dāng)碰到題目難以解決時,要虛心向他人求教。另外常常閱讀一些有關(guān)翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的進(jìn)步。與此同時,還要有敢于立異的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。跟著翻譯能力的不斷進(jìn)步,可以根據(jù)翻譯尺度的要求去創(chuàng)造新的表現(xiàn)手法,進(jìn)一步完善翻譯工作。

  On the one hand, beginners of translation can read more English Chinese reading materials or English reading materials with Chinese notes; on the other hand, they can find the corresponding original text according to the source of a translation provided in translation magazines, and then carry out comparative reading. Through comparative analysis, we can find our own gap, learn and absorb the advantages of others in understanding the spirit of the original text and translation expression, and promote the progress of translation ability. If you choose your own material to translate, when you encounter problems that are difficult to solve, you should be open-minded to ask others for advice. In addition, reading books about translation skills is helpful to the improvement of translation ability. At the same time, we should have the spirit of daring to innovate. In the process of translation, we should not be confined to the translation provided by others, nor be confined to the rules and regulations formed in the past. With the continuous progress of translation ability, we can create new techniques of expression according to the requirements of translation scale, and further improve the translation work.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲综合欧美在线一区在线播放| 蜜臀av国产精品久久久久| 亚洲成av人片一区二区三区| 香蕉久久一区二区三区啪啪| 无码av中文出轨人妻| 青青草原亚洲| 老子午夜精品888无码不卡| 国产成人av一区二区三区在线观看| 中文av无码人妻一区二区三区| 四虎精品成人免费视频| 性无码免费一区二区三区在线网站 | 久久99热精品免费观看牛牛| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 国产精品 中文字幕 亚洲 欧美| 一出一进一爽一粗一大视频免费的 | 伊人久久大香线蕉av五月天宝贝| 国产成人无码一区二区在线播放| 国产精品原创av片国产日韩| 日韩精品一区二区三区视频| 亚洲成在人线av品善网好看| 秋霞午夜成人久久电影网| 人人妻人人藻人人爽欧美一区| 色五月丁香五月综合五月亚洲| 亚洲国产成人久久综合 | 精品偷拍一区二区三区在线看| 国产av一码二码三码无码| 亚洲五月综合缴情在线观看| 国产熟女aa级毛片| 国产乱子乱人伦电影在线观看| 色噜噜av亚洲色一区二区| 尤物av无码色av无码麻豆| 国产xxx69麻豆国语对白| 亚洲伊人一本大道中文字幕 | 强制高潮18xxxxhd日韩| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| aⅴ免费视频在线观看| 99久久全国免费观看| а天堂中文官网| 久久久精品日本一区二区三区 | 久久国产精品无码hdav| 国产精品无码专区|