国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據(jù)兩種語(yǔ)言的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣,用合適的文字表達(dá)出來(lái),下面尚語(yǔ)翻譯公司帶給大家英語(yǔ)翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時(shí)候?yàn)榱烁訙?zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,有時(shí)需要添加一些詞和短語(yǔ)。針對(duì)一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的結(jié)構(gòu),要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ)使句子完整。還有就是英文中的代詞出現(xiàn)的比較多,經(jīng)常需要我們?cè)诜g的時(shí)候補(bǔ)出物主代詞。最后就是增補(bǔ)一些原文中暗示而沒(méi)有明說(shuō)的詞語(yǔ),或者一些概括性和注釋性的詞語(yǔ)。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉(zhuǎn)化法:我們?cè)诜g時(shí)候有時(shí)候會(huì)為了使譯文更加符合原來(lái)的意思,會(huì)將原句的詞類、句型或者語(yǔ)態(tài)進(jìn)行轉(zhuǎn)變。比如把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞,或者是謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換成主語(yǔ)。還有就是句型方面,把復(fù)合句變成并列句,把狀語(yǔ)從句變成定語(yǔ)從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個(gè)又長(zhǎng)又復(fù)雜的句子分解成幾個(gè)簡(jiǎn)單的短句,反之就是合并。特別是對(duì)于英文來(lái)收,長(zhǎng)句比較多,所以英譯中的時(shí)候經(jīng)常會(huì)用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)可前可后。不僅如此英語(yǔ)在表達(dá)結(jié)果、條件、說(shuō)明等定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語(yǔ)表達(dá)往往是按時(shí)間或邏輯的順序進(jìn)行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實(shí)都是為了與漢語(yǔ)的習(xí)慣相一致。英語(yǔ)表達(dá)與漢語(yǔ)一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国内精品人妻无码久久久影院导航| 小受叫床高潮娇喘嗯啊mp3| 久久自己只精产国品| 强插女教师av在线| 亚洲欧美人成电影在线观看| 九九综合va免费看| 伦人伦xxxx国语对白| www.-级毛片线天内射视视| 最新在线精品国自产拍视频| 国产三级在线观看完整版| 国产无套乱子伦精彩是白视频 | 久久超碰97人人做人人爱| 内射少妇36p亚洲区| 午夜精品影视国产一区在线麻豆| 欧美自拍嘿咻内射在线观看| 久久精品国产99久久香蕉 | 久久理伦片琪琪电影院| 内射少妇一区27p| 国内大量揄拍人妻精品视频| 九一九色国产| 熟女人妻av五十路六十路| 中文字幕无码家庭乱欲| av狼友无码国产在线观看| 国产爆乳无码一区二区麻豆 | 国产成人无码a区视频在线观看 | 67194成在线观看免费| 丰满饥渴老女人hd| 免费无码鲁丝片一区二区| 日韩精品无码一区二区| 成人亚洲欧美一区二区| 2022国产成人精品视频人| 岛国在线无码高清视频| 亚洲av乱码久久精品蜜桃| 精品国产一区二区三区四区精华液| 女人被强╳到高潮喷水在线观看| 视频二区精品中文字幕| 久久久一本精品99久久精品66| 国产韩国精品一区二区三区久久| 97伦伦午夜电影理伦片| 亚洲国产v高清在线观看| 国产精品无码免费专区午夜|