国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據(jù)兩種語(yǔ)言的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣,用合適的文字表達(dá)出來(lái),下面尚語(yǔ)翻譯公司帶給大家英語(yǔ)翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時(shí)候?yàn)榱烁訙?zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,有時(shí)需要添加一些詞和短語(yǔ)。針對(duì)一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的結(jié)構(gòu),要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ)使句子完整。還有就是英文中的代詞出現(xiàn)的比較多,經(jīng)常需要我們?cè)诜g的時(shí)候補(bǔ)出物主代詞。最后就是增補(bǔ)一些原文中暗示而沒(méi)有明說(shuō)的詞語(yǔ),或者一些概括性和注釋性的詞語(yǔ)。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉(zhuǎn)化法:我們?cè)诜g時(shí)候有時(shí)候會(huì)為了使譯文更加符合原來(lái)的意思,會(huì)將原句的詞類、句型或者語(yǔ)態(tài)進(jìn)行轉(zhuǎn)變。比如把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞,或者是謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換成主語(yǔ)。還有就是句型方面,把復(fù)合句變成并列句,把狀語(yǔ)從句變成定語(yǔ)從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個(gè)又長(zhǎng)又復(fù)雜的句子分解成幾個(gè)簡(jiǎn)單的短句,反之就是合并。特別是對(duì)于英文來(lái)收,長(zhǎng)句比較多,所以英譯中的時(shí)候經(jīng)常會(huì)用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)可前可后。不僅如此英語(yǔ)在表達(dá)結(jié)果、條件、說(shuō)明等定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語(yǔ)表達(dá)往往是按時(shí)間或邏輯的順序進(jìn)行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實(shí)都是為了與漢語(yǔ)的習(xí)慣相一致。英語(yǔ)表達(dá)與漢語(yǔ)一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
欲香欲色天天天综合和网| 亚洲综合久久一区二区| 高潮爽死抽搐白浆gif视频| 一本一道波多野结衣一区| 一本加勒比hezyo无码人妻| 天天爽狠狠噜天天噜日日噜| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲欧美中文字幕无线码 | 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇软件| 日本丰满老妇bbw| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 日本少妇浓毛bbwbbwbbw| 欧美大屁股xxxx高跟欧美黑人| 蜜桃传媒av免费观看麻豆| 成人精品一区日本无码网| 97精品超碰一区二区三区| 中国免费看的片| 欧美交换配乱吟粗大25p| 亚欧洲乱码视频一二三区| 日韩精品无码成人专区| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 中文字幕亚洲一区二区va在线| 国产成人无码a区在线观看视频| 成年免费视频黄网站zxgk | 无套内射极品少妇chinese| 欧美丰满少妇xxxx性| 精品无码久久久久国产动漫3d| 成人综合区另类小说区| 高清一区二区三区日本久| 中文字幕亚洲乱码熟女在线| 国产日韩一区二区三区在线观看 | 欧美精品色婷婷五月综合| 久久俺也去丁香综合色| 中文字幕乱码一区二区免费| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久av| 色爱无码av综合区| 少妇无码av无码专区线y| 国产精品免费福利久久| 香港三日本8a三级少妇三级99| 无码人妻少妇伦在线电影| 丰满老熟女毛片|