国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么

日期:2020-10-03 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯在翻譯公司很常見,適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,是由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式。

  In the case of large-scale conference without interruption, it is very common for the interpreter to interpret the contents of the conference without interruption.

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),就需要在實(shí)踐中認(rèn)真研究翻譯的方法和技巧。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個(gè)句子可以有多種不同的表達(dá)方法。譯員要在實(shí)踐中不斷摸索、不斷總結(jié),才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,都涉及英語和漢語兩種語言。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,但在語法、句型、習(xí)慣用語、修辭手段、邏輯等許多方面都各有特點(diǎn)。英語重形合,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞、代名詞及詞形變化等,漢語沒有;英、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡(jiǎn)潔明了,經(jīng)常使用代詞,或干脆省略重復(fù)的詞,但在譯成漢語時(shí),常常需要重復(fù),以使語言通順。 譯員必須在分析這些特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  Simultaneous interpretation is an art. In order to master this art, it is necessary to study translation methods and techniques in practice. There is no ready-made formula for translation. It is changeable. A sentence can be expressed in many different ways. In order to improve the level of translation, translators should constantly explore and summarize in practice. No matter English to Chinese or Chinese to English, both English and Chinese are involved. These two languages are the product of two different cultures. Although they have common features, they have their own characteristics in grammar, sentence pattern, idiomatic expressions, rhetorical devices, logic and so on. In English, hypotaxis is emphasized and logical relations are indicated by connectives; while in Chinese parataxis is emphasized, the internal logic of language and the relationship between words can be expressed by word order; there are articles, pronouns and morphological changes in English, but not in Chinese; the meanings of some words in English and Chinese are not completely equal; In order to make sentences concise and clear, pronouns are often used or repeated words are omitted. However, when translated into Chinese, repetition is often needed to make the language smooth. Translators must study translation methods and techniques on the basis of analyzing these characteristics and differences.

  翻譯要求忠實(shí)于原文,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實(shí)于原文。它不是要求機(jī)械地、一字對(duì)一詞地翻譯。翻譯實(shí)際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),一一對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會(huì)造成語義、語氣上的損失。 同時(shí),在翻譯時(shí),為彌補(bǔ)損失,補(bǔ)足語氣,連接上下文,有時(shí)需要增加詞句,以忠實(shí)通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,便于讀者理解。此外,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義、時(shí)態(tài)意義、強(qiáng)調(diào)意義等都需要在翻譯時(shí)加以補(bǔ)充,才能將意思完整地表達(dá)出來。 一些翻譯家認(rèn)為:“翻譯的主要方法是該增詞時(shí)增詞,該減詞時(shí)減詞?!焙螘r(shí)需要增減,主要標(biāo)準(zhǔn)是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白。這種增詞、補(bǔ)詞的方法,稱為“補(bǔ)充法”。

  Translation requires faithfulness to the original text, which means to be faithful to the original in spirit or substance. It does not require mechanical, word for word translation. Translation is actually a process of interlingual transformation. In the process of language conversion between two different languages, the phenomenon of one-to-one correspondence is generally rare, and it is often necessary to change the language form. The change of language form may result in the loss of semantics and mood. At the same time, in order to make up for the loss, supplement the mood and connect the context, sometimes it is necessary to add words and sentences to express the content of the original text faithfully and smoothly for the readers to understand. In addition, pun, plural meaning, tense meaning and emphasis meaning need to be supplemented in translation in order to express the meaning completely. Some translators believe that "the main method of translation is to add words when adding words, and to reduce words when reducing words." When it needs to be added or deleted, the main criterion is to make the translation conform to the idiomatic usage, smooth and clear. This method of adding and supplementing words is called "supplementary method".

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
风间由美性色一区二区三区| 日韩精人妻无码一区二区三区| 日韩精品无码一区二区三区四区| 麻豆网神马久久人鬼片| 国产传媒麻豆剧精品av| 又大又硬又黄的免费视频 | 欧美人善z0zo性伦交高清| 国产女主播喷水视频在线观看| 亚洲国产成人久久综合一区 | 欧美性猛交99久久久久99按摩 | 韩国亚洲精品a在线无码| 三级特黄60分钟在线观看| 强奷漂亮人妻系列老师| b站永久免费看片大全| 亚洲人成伊人成综合网无码| 日本aaaaa片爽快免费中国| 久碰久摸久看视频在线观看| 特级无码毛片免费视频尤物| 一本色道久久88—综合亚洲精品 | 亚洲av永久无码精品一区二区国产| 欧美成aⅴ人在线视频| 色婷婷综合久色aⅴ五区最新| 人妻护士在线波多野结衣| 伊人久久精品无码二区麻豆| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 影音先锋中文字幕人妻| 国产成人亚洲精品青草| 在线高清理伦片a| 无码不卡黑人与日本人| 久久aaaa片一区二区| 国产精品特黄aaaa片在线观看| 免费看美女被靠到爽的视频| 欧美俄罗斯乱妇| 乱色熟女综合一区二区三区| 国产精品久久久久蜜芽| 人妻少妇精品久久久久久| 人妻av无码系列一区二区三区| 亚洲国产精品无码久久九九大片| 亚洲成成品网站源码中国有限公司 | 欧美日本一区二区视频在线观看 | 国产成人综合亚洲看片|